Friday, December 2, 2005

君が必要としているなら、電話一通で、俺はいつだって駆けつけて行く、、君の元へ、、

君が必要としているなら、電話一通で、俺はいつだって駆けつけて行く、、君の元へ、、
編集 | 削除
恩、痛切的知道自己實在不夠穩重。
常常把東西忘在其他的地方就表示離開的時候都太過於急迫而無檢查過身邊的情況。
事實上這樣的毛病已經讓自己吃了不少苦頭。
昨日把常下食堂忘在聽演講的教室之中,所幸今日順利的拿回來了。
唉.....私物還算好、像這種跟工作跟時間有關係的東西實在是不想要出問題。
總之以後離開座位之前要記得檢查東西XD|||。
雖然我常常這樣想= =

====================================================
最近的生活,總之是被做字幕、幫人聽歌詞、翻譯、下載所佔滿,甚至於到沒有心力編輯日記的地步。
事實上,長期在這種小鍵盤上打字的對手掌似乎有些許的負擔,自己的手掌現在打開到最大的時候會有某種程度的酸痛。雖然自己還不算是文字工作者,不過的確多多少少的可以體驗到這樣的感覺。
做翻譯的時候,痛切的瞭解到自己國文程度的不足。相信有很多字眼可以用其他的國字、成語、諺語來表示,可是我卻無法想到。每當自己就由發問得到想要的答案的時候,感到的除了佩服之外、還有對自己的不滿,自己的程度怎麼能夠如此的差勁?國文的博大精深,直到大學才重新體驗到。可是要自己重新回去看文言文或是類似加強國文程度的書籍等等的書………我想我還是會選擇先把自己手邊的小說看完(冷汗)。總之至少現在在翻譯的時候多加的留意吧。

====================================================
ハチクロ
緩慢進行中。
裡面每個角色我都好喜歡啊!!!QAQ
希望每個人都能夠幸福~~~~~

====================================================
よろしく・マスター。
本來以為是女傭少爺之類的故事。
好個築波櫻!!果然沒讓我失望!!
是個聖誕老人跟麋鹿的溫馨小故事。(炸)
美形的麋鹿真讚XD
真符合季節性。
啊啊啊啊~~築波的書真的好棒QAQ
在適當的地方搞笑、在適當的地方放入戀愛因素、在適當的地方做出溫馨感人的場景、而且意外的都是FANTASY系列XD,少女漫畫作者的書我會像這樣全部都收原版的、恐怕也只有她一個。(怕台版不會出@@)
出築波的書的都是長鴻、真希望有一天我能自己翻譯她的書看看。

====================================================
今日の一言:
あなたの、おおせのままに、、(笑)
by macotosd | 2005-12-02 11:56 | 毎日生放送


No comments:

Post a Comment