Wednesday, June 29, 2011

ピエロ/小丑

ピエロ/小丑

作詞:KEI
作曲:KEI
編曲:KEI
唄:初音ミク

大丈夫 大丈夫 おどけてみせる僕は
小さなサーカスの名も無きピエロ 

不要緊、不要緊,演出滑稽動作的我,
是小小馬戲團的無名小丑。

真ん丸いお月様みたいな
ボールの上 バランスをとって
派手に転んだりしちゃって
笑われるのが僕の仕事 

在圓滾滾如月亮般的球上保持平衡,
然後誇張的跌個四腳朝天,
逗人發笑正是我的工作。


客席に泣いてる君を見つけた
そんな悲しい顔はしないでよ
パパもママも知らない君の涙に
僕は気付いた 拭ってあげなくちゃ

我看到在觀眾席上哭泣的你,
不要露出那麼悲傷的表情嘛?
那連爸爸媽媽都沒有察覺的你的淚水,
被我發現了。我得幫你擦乾它才行。

『大丈夫、大丈夫 痛くも痒くもないんだよ
 君が笑ってくれるなら』
ダイジョウブ、ダイジョウブ 無様に転ぶ僕は
小さなサーカスの玉乗りピエロ
『不要緊、不要緊,這根本不痛不喔,
只要你願意為此露出歡笑。』

不要緊、不要緊,摔的亂七八糟的我
是小小馬戲團的踩球小丑。

泣き止まない君が言うんだ
「あなたの嘘が悲しいの」って
『嘘なんて一つも吐いてないよ』
その言葉にまた泣き出した
淚流不止的你對我說,
「你的謊言令人悲傷」
「我沒有撒過謊喔。
這句話,又再次讓你哭了出來。



if you wanna try

you can't stand now?
i know you lie all you do is making me cry


「客席に見せない仮面の下の
 あなたが隠した素顔をみせて
 怪我したとき痛いって 辛いときは喚いて
 恥ずかしいことはないんだから 

「讓我看看你藏在面具之下,不讓觀眾看到的真實面貌。
受傷時就喊痛、難過時就呻吟,
這沒什麼好害羞的。

 大丈夫、大丈夫 上手く笑えなくていいんだよ
 もう二度と嘘を吐けないように
 大丈夫、大丈夫 堪えたりしなくていいんだよ
 私も一緒に泣いてあげる」
不要緊、不要緊,就算笑不出來也沒不打緊,
只要別再說謊就好了。
不要緊、不要緊,不需要再忍耐囉?
我也會陪你一起哭泣的。

大丈夫 大丈夫 君が見つけてくれた
忘れかけてた僕の顔
「大丈夫、大丈夫」 それはまるで魔法のようだ
ほら嘘吐きピエロはもう消えていなくなった
不要緊、不要緊,你已經幫我找出,
我那快被自己遺忘的面孔。
「不要緊、不要緊」這句話有如魔法一般。
看,那說謊的小丑,已經消失不見囉。

Monday, June 27, 2011

上班族


其實雖然常抱怨講得一副自己很可憐的樣子,
不過當社會人也是有好有壞的。
現在一切的事情由自己負責自己決定。

只要知道自己該為自己負責,
那麼不想受老闆的氣可以不幹,
不需要做自己真正不想要做的事情,
金錢上的自由,
時間調配上的自由等等。
全都在「自己」身上。

但相對的責任就變重了。
自己賺的錢當然可以自由花,
但是出問題時沒錢時總不能開口跟爸媽要。
雖然不是不能為了雞毛蒜皮想唱歌想跟人吃下午茶就隨心所欲的請假,
只是這樣做恐怕工作不保。而當自由翻譯雖然能作到這些事,但卻存不了太多的金錢。
結果說穿了,學生跟上班族之間的差距,
以我來說,就是責任。

上班族也可以放長假。
你把工作辭了就能放長假。
不然就是自己要有創業或是當老師的能力。
但學生能在沒有這些條件拘束的情況下放長假。
(相對地會受到父母的拘束)
我很感謝父母在我當大學生的時候給了我一切的自由。
金錢上的自由(可以完全支配自己打工所得以及生活費),
時間上的自由(寒暑假可以拿自己的錢出國的自由)
行為上的自由(只要能在四年內畢業,不要上警局跟社會新聞外一切好談的自由)
讓自己一直習慣於對自己負責的生活態度。
所以出社會真的沒什麼特別的感覺,
只是能支配的時間變少了,
加上因為很多朋友還是學生,
所以我能參與的活動變少了,
不過就是如此罷了。

是說,或許會也正因為朋友中學生多,才會有這樣的感慨也不一定。
是否大家都毫無抵抗、很自然的就踏入社會了呢?
這我不得而知。

不知道會不會有還是學生的朋友看到這一篇。
如果有,希望各位珍惜還是學生的假日時光。
每天睡12個小時是種幸福。
每天打電動是一種幸福。
能振作的花時間去個遙遠的地方旅行是種幸福。
能這麼自由的運用長達一個月或是兩個月的時間,
是非常幸福的事情。

對於長假,雖然個人是比較偏向多出去旅行累積一些經驗的行程,
但每天在家打電動看書,或是每天三五好友聚在一起言不及義的談天說地,都是未來較難辦到的事情。

假期不管做什麼,都不要讓自己覺得自己在浪費時間,也不要讓自己無聊。(除非是你很想讓自己無聊的渡過每一天。)

我想,出社會之後,你會懷念自己這樣渡過的日子。

25コ目の染色体 RADWIMPS

25コ目の染色体
(第二十五個染色體)
 詞╱曲:野田洋次郎

あなたがくれたモノ たくさん僕持ってる                     
それを今ひとつずつ数えてる
1、2、3個目が涙腺をノックする                         
131個目が瞼にのったよ
忘れてた泣き方 でも今  
ここにある何か 目を閉じても零れそうな気がして

你所給的物品,我擁有很多。
現在我正一一地細數著。
第1、2、3個物品輕敲淚腺
第131個物品時,有東西爬上了眼瞼

曾經遺忘的哭泣方式..,但現在,
存在於此的某種東西,總覺得即使閉上眼睛,它還是會滴落下來似的。

 
I will die for you, and I will live for you
I will die for you, there is nothing more that I could really say to you

あなたが死ぬ そのまさに一日前に                       
僕の息を止めてください これが一生のお願い
 
在你死去的前一天,
請讓我的呼吸停止吧,這是我這輩子最大的願望。

あなたが生きる その最期の日に僕は                   
ソラからこの世が何色に染まるか当てたいんだ
 
ここと天国のちょうど真ん中 月から手のばすあのあたりかな            
あそこから見える景色 目を閉じても覗けそうな気がして
                   
你活在世上的最後那一天,
我會從空中猜猜看這世界染成了什麼顏色。

在這裡與天空的正中間,應該是從月亮伸出手時碰得到的那一塊吧?

從那裡看得到的景色,彷彿閉上雙眼也能窺看到一般。


I will die for you and I will live for you
I will die for you well you never ever told me to

次の世の僕らはどうしよう?生まれ変わって まためぐり合って
とかは もうめんどいからなしにしよう 一つの命として生まれよう
そうすりゃケンカもしないですむ どちらかが先に死ぬこともない
  

そして同じ友達を持ち みんなで祝おうよ誕生日                 
あえてここでケーキ二つ用意 ショートとチョコ そこに特に意味はない      
ハッピーな時は2倍笑い 2倍顔にシワを残すんだい              
これが僕の2番目のお願い 2つ目の一生のお願い
 
來世的我們該怎麼辦?投胎轉世之後再次相遇什麼的...
太麻煩了,還是作罷吧?讓我們生為同一個生命吧?
這樣的話既不用吵架,也沒有哪方會先死的問題。

然後擁有同樣的朋友,讓大家一起來慶祝吧?
這時候就要刻意準備兩個蛋糕,草莓跟巧克力,選什麼並沒有太大的意義。
高興的時候有兩倍的歡笑,在臉上留下兩倍的皺紋,
這是我第二個願望,此生的第二個願望。

I will die for you and I will live for you
I will cry for you because you’re the one who told me how
いつか生まれる二人の命 その時がきたら              
どうか君にそっくりなベイビーであって欲しい                   
無理承知で100%君の遺伝子 伝わりますように
俺にはこれっぽっちも似ていませんように
寝る前に毎晩 手を合わせるんだ

  
そんなこと言うと いつも君は僕に似てほしいなんて言うの
そんなのは絶対いやだよ 強いて言うなら                 
俺のこのハッピー運とラッキー運だけは一つずつ                 
染色体にのせてあげてほしいな

某天即將誕生的兩人的生命,如果那天到來,
希望會是一個長得像你的寶寶。
雖然困難,但我希望他能繼承你100%的基因,
希望他一點也不要像我,
每晚睡前,我都握住雙手不停的祈禱著。
                   
在我這麼說時,你總是說希望他能像我,
可是我決不要那樣,真要說的話,
就將我的快樂運跟幸運,
一個個地放在染色體上。
如果能這樣就好了....

Supercell Hero

Supercell Hero

那女孩與朋友交談的樣子是如此楚楚可憐,
她的樣貌就像我夢想中漫畫的女主角一樣。
我對她一見鍾情,
很認真很認真的喜歡上她。
可是以我的容貌,
一定會被嫌惡。

看,又是偷笑的聲音。
算了,反正我早已習慣。
忘了吧。 可是胸口卻有如被撕裂一般。

然後少年遇見了她。
那一定不是偶然,而是少年的祈願
希望能與妳相遇。
就算幾萬次我也願意祈禱
總有一天一定要…!
但是這種奇蹟
旁人卻說令人無法置信。

少女們竊竊私語。
「那男孩從剛剛開始就一直看著這邊。
那什麼啊,真噁心。
不要過來,陰沉的傢伙。」
抱歉,我沒有那個意思……
低下頭的我,聽到了她的聲音。
「我知道這個人!」
周圍的人啞口無言我則呆若木雞。

「我看到囉,那張桌子上的圖。
那全都是你畫的嗎?」
唉~又要被取笑了。
但是妳卻說,
「我很喜歡那種圖呢。」

然後,少年遇見了。
就算距離幾億幾萬光年,
也絕對會互相吸引。
不論眼前有任何障礙,
都將被他超越。
如果將這稱之為命運,
那他正是英雄。

可是,那天我看到了。
紅著眼獨自哭泣的妳。
我是多麼的無力…
不,她是怎麼說的?
別懷疑自己的存在!
少女正在等待幫助

「妳雖愛逞強,但其實是個愛哭鬼呢。
ㄟ…這不就跟我一樣嗎?」
終於笑了!在高興的我面前,
她的眼淚又一滴一滴的掉下來。
該如何是好?
妳卻對我說
「謝謝」。

少年遇見了妳。
知道了生存的意義。
這不是謊言,是真的。
然後,他成為了守護妳的騎士。
總有一天,一定...
他的左手跟她的右手,
或緊緊的握住不放,

然後,我與妳相遇了。

友達と喋ってるその子の笑顔はあまりに可憐で
その姿は思い描いた漫画のヒロインのようだ
ひとめ見て恋に落ちた
ホンキのホンキで好きになった
でもね 僕の容姿じゃ
きっと嫌われてしまう

ほらまただ くすくす笑う声
いいんだ そんなの慣れっこだから
忘れてしまえ だけど胸は張り裂けそうだ

少年はそして出会う
それはきっと偶然なんかじゃなくて願った
キミに出会えますように
何万回だって願おう
いつか必ず!
けれど人はそんな奇跡
信じられるわけないと言った

少女達はささやいた
「あの子さっきからこっち見てる
なんなのあれ 気味悪いわ
近づかないでネクラさん」
すみませんそんなつもりじゃ・・・・・・
うつむく僕に彼女の声
「私この人知ってる!」
周りは唖然 僕も呆然

「見ちゃったんだな あの机の絵をね」
全部キミが描いてたりするの?」
ああ!また笑われる
だけどキミは
「ああいうの好きなんです」

少年はそして出会う
たとえ何億何万光年離れていようがさ
絶対惹かれ合うから
そこにどんな障害があっても
乗り越えていく
それを運命と呼ぶなら
彼はまさにヒーローだ

だけどその日僕は見たんだ
一人目を腫らし泣くキミを
僕はなんて無力なんだろう
いいや 彼女は何て言った?
疑うな 自分の存在を
少女は救いを待ってる

「強がりでホントは泣き虫で
えっとこれって まるで私みたい」
やっと笑った!喜ぶ僕の前で
ぽろりぽろりと泣き出す彼女
どうしたらいい?
キミは言ったんだ
「ありがとう」って

少年はキミと出会い
生きる意味を知るんだ
嘘じゃないホントさ
そしてキミを守る騎士になる
いつかきっとね
彼の左手には彼女の右手
ぎゅっと握って離しはしないから

そして僕はキミに出会う

初音ミク Dear


【初音ミク】 『Dear』

作曲作詞:First Sound Story#005
演唱:初音ミク

頭の中で聞こえる君の声が
今も私の心を揺さぶる

你的聲音迴響於我的腦中,
至今依然晃動著我的心。


記憶の中で 君はいつでも
優しく微笑んでいるよ


記憶中,你真的是一直—
溫柔的微笑著呢。


あの日 帰る 途中 君と 二人
笑いながら 手を繋いで

ずっと ずっと こんな 時が
続くと思って いたのに


那一天 ,在回家的路上
我倆一邊談笑,雙手相連。
原以為這樣的日子,
會永遠永遠持續下去。

君が 最後に 言った 言葉
「今までありがとう」が
ずっと 鳴り止まないんだ…


你在最後一刻所說的話
「一直以來很謝謝你」
就這樣迴盪不絕,永不止息...

逢いたくて 逢いたくて
声にならない声で
君の名前を呼び続ける


好想見你、好想見你
只能用這無法成聲的聲音,
不停呼喚你的姓名。

悲しくて 苦しくて
独りの夜が怖いから
夜空見上げて
君を探してる…


好悲傷 好痛苦
因為害怕孤獨的夜晚,
我只好仰望夜空
尋找你的身影

君がくれた指輪を今もしてるよ
これが二人の最後の絆だから
遠い遠い世界で君は今も
指輪を付けてくれているの?


你給我的戒指,我還戴著喔。
因為這是我倆最後的羈絆。
在那遙遠的世界中,
你是否依然為我戴著戒指呢?


いつか(いつか)君に 伝えたいと
思っていた 気持ちは

ずっと(ずっと) 私の心の中に
眠っているままで


曾想著總有一天(總有一天)要傳達給你的
我的心情
一直(一直)在我的心中,
持續沉眠著。


どこかで私を見守る君に
届くように 私は
この歌を 歌うよ…


在某處守護著我的你
希望這歌聲能傳遞到你身邊
我將..唱起這首歌....

逢いたくて 逢いたくて
声にならない声で
君の名前を呼び続ける


好想見你、好想見你
我只能用這無法成聲的聲音,
不停呼喚你的姓名。


悲しくて 苦しくて
独りの夜が怖いから
夜空見上げて

大好きな君の事を
ずっと忘れないよ


好悲傷 好痛苦
因為害怕孤獨的夜晚,
所以我仰望夜空。
最愛的你的一切
我永遠不會忘記喔。

移り変わる景色の中でも

最後まで言えなかった
この言葉を君に送るよ
君の事ずっと
愛しているから…


在景色的變遷之中,
直到最後依然說不出口的這句話,
我將要好好傳達給你。
我一直...
深愛著你喔....

君の知らない物語

那是某一天,發生在一個平凡日子中的事。
你突然站起來說
「今晚去看星星吧」
「你偶爾也會提出好意見嘛」
我們就這樣的說著笑著
在沒有照明的路上
如傻子一樣吵吵鬧鬧的走著
就像為了不讓胸中的孤獨以及不安壓垮一樣
從漆黑的世界中抬頭仰望,
夜空中的星星彷彿正在墜落
曾幾何時,我開始追逐著你
拜託,請別驚訝的聽我說
聽我訴說這股思念

「那是天津四、牛郎星以及織女星」
你所指出的夏季大三角
尋著記憶仰望天空
好不容易找到了織女
但牛郎卻在何方
這樣豈不是孤零零的嗎?
在身旁的是快樂的你
我卻噤聲不語
其實我早就多少知道關於你的事情
但即使找到了
卻怎樣也搆不到
不行喔,不要哭喔
如此不斷地說著
 我的逞強其實是怯弱
讓自己裝作漠不關心
但是,
扎著胸中的痛卻與日俱增
啊,原來喜歡上一個人
就是這麼回事
那你又想如何呢?說說看?
這聲音在心中響起
希望能在你身邊
而現實是殘酷的
我既沒說出口
也無法說出口
無法回頭
那ㄧ個夏日
閃爍的群星
至今依然歷歷在目
那笑容
那慍色
都是我最喜歡的
很好笑吧
我明明都知道的
你所不知道的
只屬於我的秘密
跨越過黑夜
在遙遠回憶中的你
伸出了手指著
伴隨著天真無邪的聲音