Monday, February 6, 2006

殼中少女……微妙……

殼中少女……微妙……
編集 | 削除
總之回來第一件事情就是尋找冲方小說中文書名翻譯成什麼……
殼中少女……
微妙……
大致上還算可以接受,或許應該說翻譯的不錯才是。
翻譯個什麼緊急指令、特殊法案之類的買氣無疑會下降。
殼中少女這種名稱的話在現在的台灣的確比較好賣。
而且也不算太差這也是事實…
話說看看官網簡介…
嗯……
賭博師榭爾,雛妓芭洛特…
要我翻譯我大概也會這樣搞…
可是看了之後還是覺得好微妙……
看到某熊日記「大大」兩字我不得不佩服此人的理性……
竟然能沒摔書,要我的話可能已經飛出去了。
總之至少第一本會買來看看。
自己在看的時候就覺得這要翻譯我會想死的書,不知道這位譯者會怎麼寫。
希望……希望不會搞到有人跑人跟我說冲方小說到底好看在哪的地步就是(冷汗)
雖然大家看書的眼光不一樣,不一定會是因為翻譯的理由啦……(喃喃自語)

====================================================
天啊……
冲方的官網怎麼不見了QQ
早知道應該把網站備份起來啊啊啊啊啊啊!!orz.....
那我以後就看不到了....

====================================================
最了解自己心情不愉快的原因的人是自己。
最不了解自己心情不愉快的原因的人也是自己。
老是這樣思緒不由自主的糾纏在一起無法整理。
說真的一直覺得自己很煩……自己煩的同時也常常造成別人也煩。
像這樣的狀況一直持續下去,真不知道該說什麼才好。
專注…是能專注。
尤其是在工作上面。相反的主要也幾乎只有工作上面、在「作」上面。(因為第二個最常拿來發洩的就是日記。)
不管怎樣,拿起工作來發洩的確是相當明智的選擇。一口氣翻譯將114頁的稿費於四小時之中入帳的確是我人生目前工作最高收入。總結今天一天之中翻譯了16X頁的頁數,算算工作加上日記一天打上萬字並非如此難得的事情。令人不禁的感嘆要是自己能拿工作的熱忱來讀書的話人生該有多麼的幸福美滿。在此不禁的要感謝長鴻給我精神上以及經濟上的救贖(當然精神為翻譯內容所苦也是常有的便是)。不斷承受吾人怨氣的NB則日漸一日「消瘦」,吾人打字一日比一日快,手指關節則是一日比一日廢,看來今年我因為手部關節炎得到替代役資格的日子是指日可待。當然,希望那時候我的手指還可以動起來「數日」。

暫且先不提這個。
今日心血來潮看到一位在中國認識的友人在線上,隨口找他聊天,才發現此人到現在偶爾還會來這個版看看。
說來慚愧,我已經有許久沒去這個人的網誌逛逛。雖然看人網誌什麼的並沒有強要性質之類的東西,不過我想事實上多少的代表了對朋友的關心,因為關心才會去看對方的網誌。這是我的論點。
當然…因為有趣而看的原因則不在此限之內。
撇開這點不談,來談談這位朋友的網誌。
該說是對岸的用詞真的是那樣還是我這位友人國文程度不錯?總覺得寫起來就是有種中國氣味。讓人覺得是「中國讀書人」筆下的文章。而非我這種不知如何拼湊而出的亂七八糟。而且此人網誌的內容也同時顯示了其生活文化氣質。有思想、有幽默、有內容。
很簡單的一個小結論是,再次的感受到了自己的水準低落。俗話說的好,人比人氣死人。說是這樣說,老是這樣輸下去也不是辦法。雖然人家說外國的月亮比較圓……但我總覺得當自己在覺得自己差勁的時候總不是因為這個道理。總想從自己身上找點除了身高以及腰圍之外的「長處」(我可不想聽到人家說欠你錢還的期限還挺「長」這種答案)。並非說樣樣都想贏人,只是總不想讓自己太過差勁。上進心?我想並非如此,只是單純的想要尋找出能讓自己有點自信的「什麼」也不一定……


====================================================
今日一言:
總之回家了。
by macotosd | 2006-02-06 00:29 | 毎日生放送


No comments:

Post a Comment